Come lombrichi


Riconobbi all’istante la voce che salva
Dalla resina dei rami vidi
pupille di stagioni e vi appoggiai la fronte
ora il mandorlo fiorito si china
a cercare quel sogno
mentre la vita dilegua alla sua foce
In cammino la luce di maggio
si annida sulla salsedine
esplode con gli odori del glicine
nel frastuono dei merli al mattino
L’aria si fa carne quanto maggio
nel fremito di vita che ascende
all’orizzonte ma a radicarsi
è questo silenzio nudo
Volteggia su pagine mai scritte
come i rami di ulivo bianco
smembrato da un duro inverno
Per la via si fa largo
ora e noi con passi quieti
come lombrichi in umidi suoli

https://internolibri.com/libro/sul-margine/

Che non so

La solitudine della poesia si fonde con la linfa di alberi sfiorati dalla sofferenza del mondo

Attendo la luce avanzare

nella notte

mentre s’infrange nel brusio della risacca

il crescere dell’ombra

acceca l’orizzonte

come nel fiorire

il sorbo selvatico frantuma il rosso

del nostro scontento

*

Non c’è dolore o rovina, non c’è vergogna o disonore che io non abbia riconosciuto nei miei, nei tuoi mali

Sofocle, Antigone

Che non so amare dici

ma chiedilo all’aria che inghiotte

il mattino per non farmi cadere

sul tuo corpo e a queste mani

che cercano le tempie del tuo viso

Così imparo a scontare

la vita che mi resta con la cenere

dal sapore amaro dei cardi

in un addio su cigli di tombini

Chiedilo all’orizzonte

bisbiglia dietro la memoria del bianco

lambito da un’idea imperiosa

scheggia erosa dal vulcano

nel fondo della valle

Chiedilo al sangue delle cose ora

grumo accanto a coèfore mute

chiedilo al selciato

alla terra che recide roveti grandi

mentre un biancospino

nella molteplicità delle ferite

di questo strano inverno

coglie suoni di tuberose

Non darsi più è darsi ancora.

©Maria Allo


POETRY EXPO 23 | VERSOPOLIS

Exitirion è un editore digitale open source e una rivista di letteratura in Grecia. Nel nostro quinto anno abbiamo un impegno attivo nel presentare poesia, letteratura, e-book soprattutto in greco. Tuttavia, siamo anche impegnati attraverso varie collaborazioni con poeti italiani e riviste digitali: Inverso – Giornale di poesia, nella presentazione di poesie italiane tradotte in greco e viceversa.

Sotirios Pastakas

Caso di studio su una poesia di Sotirios Pastakas in 12 lingue e mezzo secolo di distanza

Il progetto fa parte del sottotema Creatività umana e artificiale

Nel link sottostante troverete la mia partecipazione di Exitirion a POETRY EXPO 23 | VERSOPOLIS.

https://www.versopolis.com/initiative/poetry-expo-23/content/1329/artificial-vs-human-creativity-case-study-on-a-poem-by-sotirios-pastakas-in-12-languages-half-a-century-apart

Sito web creato con WordPress.com.

Su ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: